人工翻译将被机器人取代吗?翻译专业还有存在的必要吗
现人工智能大力发展,会冲击很多人饭碗,翻译专业最终也会受到冲击,就像之前的计算机专业,现在人都懂点基本操作,但学过这专业也不存在白学,跟据现状利用翻译专业学到的知识,可以向其它职位发展,只有不断学习,才不会被时代落下,全手工,望采纳,任务中,谢谢
目前来说人工翻译还没有被机器翻译取代,反倒是机器翻译提高了人工翻译的效率,而且人工翻译和机器翻译的场合不一样,比如专业的论文发表需要人工翻译+润色,自己阅读论文只需要机器翻译(目前来说,机器翻译的文档翻译精准度挺高的,基本能把意思翻译出来)。
目前机器翻译不能解决的是语法,语境,语气以及一些本地化表达,这些一定要用人工。,而且不少人工翻译都是先机翻,再人工翻译,这样效率高很多。
无论是机翻还是人工翻译以及润色,可以试试唐帕翻译
唐帕翻译 :集文档翻译、文字翻译、网站翻译、人工翻译以及论文润色为一体。
如何成为有道人工翻译的翻译员
在有道翻译上面签约,签约后就会分配PM,PM有活的时候会来找你,确认是否接工。10分钟内没有回复的话则视作放弃,转让给其他人。
相关资料:
有道翻译是网易公司开发的一款翻译软件,其最大特色在于翻译引擎是基于搜索引擎,网络释义的,也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。
有道桌面词典背靠其强大的搜索引擎(有道搜索)后台数据和“网页萃取”技术,从数十亿海量网页中提炼出传统词典无法收录的各类新兴词汇和英文缩写,如影视作品名称、品牌名称、名人姓名、地名、专业术语等。由于互联网上的网页内容是时刻更新的,因此有道桌面词典提供的词汇和例句也会随之动态更新,以致将互联网上最新、最酷、最鲜活的中英文词汇及句子一网打尽。