豚牛手游网,重度软件行业发展门户!

文章更新 | 热门文章
您的位置: 首页  →  评测 → 《超级精灵球改名叫什么 超级精灵球破解版2025

超级精灵球改名叫什么 超级精灵球破解版2025

2025-09-03 20:01:27      小编:来源于网络      我要评论

为什么小时候的日本动画《宠物小精灵》现在却叫做《神奇宝贝》

《神奇宝贝》第一部叫《精灵宝可梦 无印》就是没有副标题,在第二部《精灵宝可梦 超时代》给《神奇宝贝》加了“无印”,所以除第一部《神奇宝贝 无印》外,后面都有副标题。1996年开始在电视上播放的动画及相关电影、短篇集、放送局和特别篇的统称。

第一部 《精灵宝可梦 无印》第二部 《精灵宝可梦 超时代》第三部 《精灵宝可梦 钻石与珍珠》第四部 《精灵宝可梦 超级愿望》第五部 《精灵宝可梦 XY》


第六部《精灵宝可梦 太阳&月亮》

其实这两种叫法都没问题。

宠物小精灵是港版翻译,神奇宝贝是台版翻译,我们玩游戏则习惯称口袋妖怪,其实都是一样的,只是翻译不同,就好像路飞台版翻译成鲁夫一样。

但我比较喜欢口袋妖怪,这名字比较好听一点,神奇宝贝也很贴切,主要看你看的是什么版本,译名其实没什么大不了的,海贼王一样很多名字。


神奇宝贝的原名叫POKEMON,2016年2月26日,在精灵宝可梦直面会上,石原恒和公开了主系列的第七世代新作《精灵宝可梦太阳·月亮》,于2016年11月18日发售,还宣布了精灵宝可梦这一官方译名。


其实也不想这样的,不过想神奇宝贝这些名字早被注册光了,无奈只能重新弄一个名字,现在就成了精灵宝可梦,其实感觉并不怎么好听,也没有以前顺口了。

准确的说,题主所说的有关这部作品的两个译名都非官方译名,大多数的日本动漫在正式被引进中国之前都会现在港台地区播放,正因为地区不同作品会出现差别性的译名,往往这些译名都非官方的统一译名,《宠物小精灵》正是这部作品众多译名之中的其中之一,除了作品本身的译名之外,甚至有些角色的名字都会改变,最典型的案例就是“皮卡丘”与“比卡超”这两个音译。

该日本动画原名为《Pokémon》,香港译名为《宠物小精灵》,台湾译名为《神奇宝贝》,大陆方面的译名则是游戏译名《口袋妖怪》以及《口袋怪兽》。

题主最开始看的版本《宠物小精灵》是动画最早期的作品,由“深圳电视台”引进“辽宁人民艺术剧院”译制,当时与香港地区使用了相同的动画译名,而后期改名为《神奇宝贝》是因为引用了该动画的台湾配音,所以在很长的一段时间内看到的动画名字都是《神奇宝贝》。

而在2016年的直面会上,制作人之一的石原恒和公布了作品的真正官方译名,尽管大家更为熟悉的是香港译名《宠物小精灵》以及台湾译名《神奇宝贝》,但是为了将已成为世界共同译名的“Pokémon”之名传播出去,官方借着游戏首度发行中文版的机会将名称统一改为《精灵宝可梦》,其中的“宝可梦”既是我们所熟悉的神奇宝贝们的统称,是“Pokémon”的谐音译名。

之后原本为《口袋妖怪》的游戏版与为《神奇宝贝》或《宠物小精灵》动画版都继承了官方译名,统一更改为《精灵宝可梦》。

自此,我们熟悉的那部经典的童年作品正式告别了多种译名,有了统一的官方译名。

不过对于官方译名,网友们依旧是脑洞大开,很多网友也曾推测之所以没有沿用我们熟悉的名字,其根本原因是因为名字已经被注册而无法使用。

为什么宠物小精灵改名叫宝可梦

是“宝可梦”喔,因为这个系列的英文名字是“Pokémon”,音译过来也就是“宝可梦”。“宠物小精灵”是香港的翻译名称,另外还有台湾翻译为“神奇宝贝”,大陆民间“口袋妖怪”(主要是游戏作品的命名)。不过现在最通常的叫法还是“精灵宝可梦”,可以在近期任天堂发布的该系列作品官方命名中看出。

  • 发表评论

关于我们  |  联系我们  |  诚聘英才  |  免责声明  |  友情链接  |  网站地图

渝公网安备 50011802010619号

渝ICP备2022002092号

本站为非盈利性网站!
本站文章版权归原作者所有,内容为作者个人观点,本站只提供参考并不构成任何投资及应用建议。
本站系本网编辑转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。