《樱花大战》里“帝国华击团”的“华”字,在字面上如何理解
帝国华击团的“华击”很明显就是玩的かげき的汉字可以写成“歌剧”的文字游戏。用现在的话说,大概就是低贱的谐音梗
单把华这个字拿出来,我个人觉得应该取“華やか、美しい”的意思。不过当时欢乐百世愣是要把“帝国华击团·花组”翻译成“东京花击团”。我在贴吧里面表示这么翻译很别扭后还被欢乐百世的人(亦或是走狗)喷过。当时的翻译组的理由是“帝国这个词有XX主义抬头的倾向故帝国改为东京。华通花,所以华字改成花。”……帝国改成东京啥的我都不知道该怎么吐槽了,“华击”这个词组怎么看“击”都是个动词对吧?如果把“华”作为“花”的通假字,名词后面跟个动词不觉得难受吗?
樱花大战4详细攻略
樱花大战4攻略: 提升角色好感度,学习各种特殊技能,发挥出角色的不同特点。
战斗过程中要充分利用变身系统,提高角色能力值。
利用好大招系统,在关键时刻可以扭转战局。
合理选择装备,提高角色的基础属性。
在探索地图时,要仔细寻找隐藏的宝箱,获得各种道具和装备。
利用好道具系统,及时恢复角色的生命值和能量。
充分利用协力攻击系统,提高攻击力并减少伤害。
在战斗中要随时注意敌人的动向,及时躲避敌人的攻击。